如何使用 "syntactic" 造句

1. Translating requires the syntactic , semantic , stylistic and text-pragmatic comprehension by the translator of the original texts .
翻译工作需要译员对原文的句法规则、语义、体裁格式和上下文实际意义进行充分理解。
2. A morphological and syntactic analysis on europeanization of chinese .
从词法和句法角度分析汉语的"欧化"现象。
3. Teens should be able to process texts and abstract meaning , relate word meanings and contexts , understand punctuation , and form complex syntactic structures .
青少年应该能够理解文章以及复杂的含义,联系上下文来明确单词的意思,理解标点的含义,以及能够使用比较复杂的句法结构。
4. More complex syntactic rules govern seemingly conflicting cases such as " holiday hell " or " abuse helpline " that make sense to people but can confuse computers .
更复杂的句法规则可以解读像“假日地狱”或“暴力求助热线”这些对人类而言可以理解但却能让电脑迷惑的词组。
5. Chinese syntactic parsing is a key of chinese study and chinese information processing , as well as a difficulty .
中文句法分析是汉语研究和信息处理中的一个关键环节,同时也是难点之一。